9 octobre 2015
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2495-6422
info:eu-repo/semantics/openAccess
Michel-Guy Gouverneur, « When languages split up », Les ambigus traduits, ID : 10.58079/b0t5
# 091015 Ci-joint quelques remarques tirées de l'excellent ouvrage de Max Weinreich History of the Yiddish Language (Yale Univ. Press, 2008). L'expulsion des Sephardim a eu pour effet que ces populations déplacées emportaient avec elles leurs textes religieux, et que, lorsqu'il devenait nécessaire de les traduire en langue usuelle, des variations se faisaient de plus en plus nombreuses dans ces transcriptions selon les villes, les foyers culturels, où lesdites communautés s'établissaient. ...