Jan Joosten, "Traduire la parole. La Septante à la lumière de l'histoire, de la philologie et de la théologie"

Fiche du document

Auteur
Date

7 janvier 2014

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2496-4441

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Anne Cavé, « Jan Joosten, "Traduire la parole. La Septante à la lumière de l'histoire, de la philologie et de la théologie" », La Bible d'Alexandrie, ID : 10.58079/lw7e


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Revue d'Histoire et de Philosophie Religieuses 2013, 93, 4, p. 481-497. Résumé : Traduire le texte de la Bible dans une langue que les gens comprennent peut sembler une évidence aujourd’hui. Pourtant, les juifs de langue grecque qui, les premiers, ont produit une traduction des textes sacrés du judaïsme pour qu’elle soit lue à la place du texte source ont pris une décision lourde de conséquences. La présente étude évoquera quelques éléments de l’arrière-plan historique de la Septante qui ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en