15 mars 2018
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2607-5040
info:eu-repo/semantics/openAccess
Julienne Flory, « Traduire ou (s’)adapter : doublage et sous-titrage à la télévision », Carnet de « Biens symboliques / Symbolic Goods », ID : 10.58079/m5b3
Table ronde qui a eu lieu lors de la journée de lancement de la revue organisée à l’Hôtel de Ville de Paris le 10 novembre 2017. Animée par Ornela Mato et Celia Bense Ferreira Alves En présence de Anthony Panetto, de l’Association des traducteurs / adaptateurs de l’audiovisuel (ataa) Fanny Catteau (Laboratoire Structures Formelles du Langage) Jean-Marc Lavaur (Epsylon, équipe Cognition Emotion Communication Education / Université Montpellier 3) Tristan Mattelart (Centre d’Analy...