Justement traduire : l'enjeu de la traduction juridique

Fiche du document

Date

5 mai 2017

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Source

Hi-D

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2551-6272

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Florent Garnier, « Justement traduire : l'enjeu de la traduction juridique », Hi-D, ID : 10.58079/pizg


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Colloque international sous la direction scientifique de Marie Bassano (Professeur d'histoire du droit) et de Wanda Mastor (Professeur de droit public) 11 et 12 mai 2017, Université Toulouse 1 Capitole (Amphi Guy Isaac), Manufacture des Tabacs "Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, d’une époque à l’autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en