Un thesaurus par langue, des équivalences traductionnelles

Fiche du document

Auteur
Date

8 juin 2009

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Source

Hyperdonat

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2108-7229

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Maud Ingarao, « Un thesaurus par langue, des équivalences traductionnelles », Hyperdonat, ID : 10.58079/prpu


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Suite à de très fructueux échanges avec un autre projet manipulant également un corpus parallèle multilingue (un billet viendra très rapidement sur ces échanges...) on a désormais une méthode d'indexation multilingue du corpus qui évite le risque d'aplatissement des notions que signalait l'équipe précédemment. Trois évolutions importantes : 1. On construit un thesaurus par langue, soit actuellement : français, latin, grec. 2. Dans chaque thesaurus : Chaque entrée comprend trois niveaux : co...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en