Sur la traduction du mot "übrigens" dans "La Mort de Danton" de Büchner

Fiche du document

Date

31 mars 2012

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2261-835X

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Claire Placial, « Sur la traduction du mot "übrigens" dans "La Mort de Danton" de Büchner », Langues de feu, ID : 10.58079/qq7s


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

J’ai vu hier une représentation de La Mort de Danton, de Büchner, traduit par Jean-Louis Besson et Jean Jourdheuil, dans la mise en scène de Georges Lavaudant. Une expression française m’a sauté aux oreilles : « du reste », prononcé par Danton, à trois reprises au moins. Si j’ai ainsi tenu le compte de la récurrence de cette expression, c’est parce que je l’utilise moi-même si souvent que cela confère au tic, ce dont je suis tout à fait consciente, et que j’ai même in petto problématisé ce t...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en