« Je suis noire et belle ». Sur les traductions de Ct 1,5, et sur l'importance du mot "et"

Fiche du document

Date

23 octobre 2013

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2261-835X

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Claire Placial, « « Je suis noire et belle ». Sur les traductions de Ct 1,5, et sur l'importance du mot "et" », Langues de feu, ID : 10.58079/qq94


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Dans un précédent billet, je défendais l’abondant usage que faisait Jérôme Ferrari de la conjonction « et » dans son Sermon sur la chute de Rome. Le mot « et » a pour lui la polysémie et l’imprécision. (Je considère en effet la polysémie et l’imprécision comme potentiellement bonnes). Ce présent billet sera une défense et illustration de l’emploi du mot « et », dont l’intérêt me paraît manifeste dans ce verset du Cantique des cantiques : « je suis noire et belle » (Ct 1,5). Ou plus littérale...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en