Traduire la poésie décadente - Stuart Merrill traducteur d’Ernest Dowson [Par Bénédicte Coste]

Fiche du document

Date

9 mars 2020

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2725-4933

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Bénédicte Coste, « Traduire la poésie décadente - Stuart Merrill traducteur d’Ernest Dowson [Par Bénédicte Coste] », Melliflux décadent, ID : 10.58079/rctt


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Charles Edward Conder « Ernest Dowson », pencil, c. 1890s, National Portrait Gallery, Londres, NPG 2209 . In Cynara’s Shadow ((In Cynara’s Shadow. Collected Essays on Ernest Dowson, éds. Alice Condé and Jessica Gossling (Oxford, Peter Lang, 2019). )) , le dernier recueil consacré au poète anglais Ernest Dowson (1867-1900) fait la part belle à sa poésie : Alex Wong propose « Three Comparative Readings » de « Non sum qualis », peut-être le poème le plus connu de Dowson, Jessica Gosling évoqu...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en