La politique éditoriale des éditions jeunesse en français et arabe du "Port a jauni"

Fiche du document

Date

25 mai 2015

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2263-9985

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Valeria Gonzalez, « La politique éditoriale des éditions jeunesse en français et arabe du "Port a jauni" », Monde du Livre, ID : 10.58079/rlso


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le port a jauni, logo Droits réservés La littérature traduite est un secteur très actif dans l’édition française. Beaucoup de maisons d’édition sont spécialisées dans la publication d’ouvrages traduits d’une langue en particulier ou même de plusieurs langues parfois très différentes. Outre les langues les plus traduites comme l’anglais, l’allemand, l’espagnol ou l’italien, l’édition française propose également des titres issus d’idiomes moins répandus ou plus marginaux dans la traduction. Le...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en