A French speaker issue: why I consider "patrimoine naturel" to be a sexist and anthropocentric term I won't use anymore

Fiche du document

Date

8 octobre 2021

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2729-7284

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess


Sujets proches En

Frenchmen (French people)

Citer ce document

Edwige Lelievre, « A French speaker issue: why I consider "patrimoine naturel" to be a sexist and anthropocentric term I won't use anymore », Video games and natural heritage, ID : 10.58079/rr8d


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Natural heritage is generally translated in French as "patrimoine naturel". The term "héritage" also exists in French but it is generally meant as a financial inheritance passed on through families. It is not broadly used for culture or nature. The popular translation of "heritage" would be "patrimoine" (ie "patrimoine culturel" for "cultural heritage"). For instance, in France we have the "journées du patrimoine", a massive event to promote cultural heritage, which is organized yearly. An...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en