Marion Letellier - (Un)sexing the translation : Traduction d’une voix narrative non-genrée dans la nouvelle « Disappearance I », The World and Other Places, Jeanette Winterson (1998)

Fiche du document

Date

18 décembre 2019

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2726-3932

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Leslie de Bont, « Marion Letellier - (Un)sexing the translation : Traduction d’une voix narrative non-genrée dans la nouvelle « Disappearance I », The World and Other Places, Jeanette Winterson (1998) », Paroles et créations auctoriales : approches genrées (PAGE), ID : 10.58079/sn40


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La langue française peut-elle se « dégenrer » ? C’est la question que vient poser la traduction de plusieurs textes de l’autrice britannique Jeanette Winterson. Son roman Written on the Body (1992), ainsi que plusieurs nouvelles issues du recueil The World and Other Places (1998), témoignent de son agacement vis-à-vis de la catégorisation « autrice gay », appellation qu’elle considère comme diminutive. Pour se soustraire à cet avis un peu trop tranché des journalistes et de la critique, et d...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en