Éditer des traductions bibliques : quelques réflexions sur le choix des leçons

Fiche du document

Date

29 mai 2020

Discipline
Types de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2679-5124

Organisation

OpenEdition

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

L’éditeur d’une traduction biblique a devant lui un objectif en apparence simple : s’approcher le plus possible du résultat auquel le traducteur est parvenu il y a plusieurs siècles. En cela, l’entreprise ne diffère pas des autres éditions critiques de textes anciens. Mais la Bible est un livre singulier : elle n’est pas destinée uniquement à être lue, elle est aussi commentée, méditée, utilisée. Ainsi les Vieilles Latines et la Vulgate ne nous sont-elles pas connues uniquement par les témoi...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en