1973
Ce document est lié à :
Sociologie et sociétés ; vol. 5 no. 2 (1973)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal , 1973
François PERALDI, « Pour traduire : traduction - transconnotation », Sociologie et sociétés, ID : 10.7202/001548ar
Revenant à une conception ternaire du Signe (dont on sait qu'après les stoïciens on doit à Peirce de nous l'avoir proposée) nous avons pointé les nœuds où se joue l'opération traduisante (qu'elle soit reformulation, traduction proprement dite ou traduction intersémiotique, pour reprendre les distinctions introduites par Jakobson) et ceci, dans trois registres: 1) celui de la Dénotation: le rapport au Réel, à l'Objet (au sens psychanalytique du terme); 2) celui du Sens (ou de la Valeur du Signe) dans l'acception que les logiciens (Frege, Wittgenstein) lui donnent ; 3) celui de la Connotation : Sens second, contre-communication, brouillage idéologique du sens, à la limite: contre-sens.