1998
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 43 no. 4 (1998)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1998
Lynne Bowker, « Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/002134ar
Cet article rend compte des résultats d'une expérience comparant deux traductions effectuées par des apprentis traducteurs. La première traduction a été faite à l'aide d'outils conventionnels, alors que pour la seconde l'outil consistait en un corpus monolingue spécialisé. Les résultats montrent que les traductions réalisées à l'aide du corpus sont de meilleure qualité en ce qui a trait à la compréhension du domaine, à la sélection des termes et à l'utilisation d'expressions idiomatiques. L'auteur observe que, bien qu'elle n'ait pu noter d'amélioration côté grammaire et registre, l'utilisation du corpus ne peut pas non plus être associée à une baisse de la qualité du travail.