1991
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 36 no. 2-3 (1991)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1991
Ng Bee Chin et al., « The Use of Introspection in the Study of Problems Relating to Interpretation from Japanese to English », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/002234ar
On a beaucoup utilisé l'introspection dans l'étude des processus de traduction des langues indo-européennes. La méthode d'introspection a été adaptée dans le but d'observer les méthodes d'interprétation japonais-anglais. Sept sujets de langue maternelle anglaise, ayant des niveaux de compétence variés en interprétation, ont participé à cette recherche. Les résultats démontrent que pour interpréter efficacement il est plus important d'avoir une bonne compréhension du discours et de la structure de la langue d'arrivée qu'une connaissance approfondie du vocabulaire. Cela est encore plus important quand le sujet de l'interprétation nécessite l'utilisation du japonais formel. Comme le japonais est une langue caractérisée par l'utilisation de différents styles et registres pour différentes occasions, les résultats de cette étude semblent indiquer que les étudiants interprètes auraient intérêt à se familiariser davantage avec le japonais formel.