Processus mentaux étudiés chez des sujets allemands apprenant le français lorsqu'ils sont en train de traduire

Fiche du document

Date

1996

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 41 no. 1 (1996)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1996



Citer ce document

Frank G. Königs et al., « Processus mentaux étudiés chez des sujets allemands apprenant le français lorsqu'ils sont en train de traduire », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/003341ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L'article ci-dessous rend compte d'une expérience au cours de laquelle des étudiants allemands d'études françaises devaient traduire un texte allemand en français tout en pensant à voix haute. L'expérience avait pour objectif d'obtenir des informations sur le processus de la traduction tel qu'il a lieu. A l'aide d'une série de paramètres, élaborés antérieurement, les données obtenues sont analysées. Les résultats se comprennent comme une contribution à une traductologie axée sur le processus même de la traduction, à une discipline, donc, dont l'objectif n'est pas la traduction telle qu'elle doit se dérouler, mais telle qu'elle se déroule effectivement.

This article reports on an experiment in which German students of French translated a German text into French using a thinking-aloud protocol. The goal of the experiment was to collect data on the translation process as it actually occurs. Using a set of previously determined parameters, the authors analyze the data. Their findings are seen as contributing to a theory of the translation process itself and whose objective is translation not as it should take place, but as it actually takes place.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en