Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation: Theoretical Deliberation and Case Study

Fiche du document

Auteur
Date

2002

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 47 no. 4 (2002)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002



Citer ce document

Yong Zhong, « Transcending the Discourse of Accuracy in the Teaching of Translation: Theoretical Deliberation and Case Study », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/008037ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The practice of translation in China and Australia has been influenced by a discourse of accuracy, which requires translations to be accurate, faithful, objective and impartial, etc. In the teaching of translation, this discourse has translated into a pedagogy that is centred on rules (i.e., criteria, standards and authority), that tends to rely on mechanical drills to enforce those rules and that dis-empowers students by turning them into innocent precision instruments. In three sections, the author of this article will discuss how he has been inspired by recent critical theories to reorient his teaching out of the discourse of accuracy.

La pratique de la traduction en Chine et en Australie est influencée par un discours sur l’exactitude en traduction (fidélité, objectivité en traduction). L’auteur décrit en trois sections comment il a été inspiré par des théories critiques récentes pour réorienter son enseignement hors du discours sur l’exactitude.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en