La formation en localisation à l’université : pour quoi faire ?

Fiche du document

Auteur
Date

2003

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 48 no. 4 (2003)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2003




Citer ce document

Jean Quirion, « La formation en localisation à l’université : pour quoi faire ? », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/008725ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

La localisation est une activité fondamentalement langagière et les traducteurs comme les terminologues sont les spécialistes traditionnels de cette adaptation culturelle et linguistique. Le rôle primordial de la terminologie dans l’activité localisatrice est souligné. Les connaissances nécessaires à l’exercice de la localisation sont décrites et situées au niveau de l’enseignement universitaire. Un tour d’horizon des formations en localisation offertes dans le monde conclut à la présence de deux modèles – dont l’un est critiquable –, alors que d’autres façons de faire pourraient être envisagées. Enfin, les conditions requises pour l’enseignement de la localisation à l’université sont décrites.

Localization is a language-intensive activity and translators as well as terminologists are traditional specialists in this linguistic and cultural adaptation. The paramount role of terminology in localization is underlined. It is explained that university is the best place to teach localization, and the knowledge required to localize is described. Two curriculum models in localization are currently found – one of which is criticizable – whereas other curricula could be considered. The requirements for teaching localization at university are described.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en