2007
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 52 no. 3 (2007)
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2007
Christine Bagge et al., « Grammar and Translation: The Noun + Noun Conundrum », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/016739ar
Cet article aborde la question épineuse de la traduction en français des syntagmes nominaux anglais ayant pour structure Nom1 + Nom2. Prenant pour point de départ les quinze catégories sémantiques établies par Biber et al. (1999 : 589-591), revues et corrigées, les auteurs augmentent le nombre d’exemples afin d’en avoir vingt pour chaque catégorie et traduisent ces exemples en français. Ils montrent ensuite, à l’aide d’études de cas provenant de la traduction en français de plusieurs syntagmes nominaux anglais par des étudiants, que les étudiants dont la langue maternelle est l’anglais semblent avoir des difficultés à rendre le sens de certaines de ces structures et que, par contre, les étudiants faisant partie de l’échantillon dont la langue maternelle est le français ont tendance à commettre des erreurs que leurs homologues anglais ne font pas. Les implications pédagogiques de ce projet pilote sont indiquées, et une évolution linguistique quant à l’utilisation en français de syntagmes nominaux constitués de deux noms est mentionnée.