2007
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 52 no. 4 (2007)
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2007
Şehnaz Tahir-Gürçağlar, « Chaos Before Order: Network Maps and Research Design in DTS », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/017694ar
Cet article explore comment le concept de réseau pourrait contribuer à élargir le cadre de l’historiographie de la traduction en fournissant, aux étapes initiales de la recherche, un inventaire plus complet des phénomènes liés à la traduction dans l’objectif de consolider les approches plutôt critiques axées sur les modèles de causalité sociale. Le cas choisi pour cette étude est le champ de la littérature populaire traduite en turc durant deux périodes différentes : les années 1960 et 2000. Ainsi, ces deux périodes seront redécouvertes ici à la lumière de l’activité d’une grande maison d’édition, Altın Kitaplar (Livres d’Or). Dans le cadre de cet article, Altın Kitaplar est considérée comme un point focal d’un vaste réseau composé des dirigeants des maisons d’édition, traducteurs, auteurs, éditeurs, lecteurs, institutions étatiques et littéraires. Un nouveau regard plus détaillé sur la structure et les activités d’Altın Kitaplar permettra de découvrir ce réseau en dévoilant une série d’interrelations avec d’autres domaines du monde éditorial qui sont trop souvent restés inaperçus.