2007
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 52 no. 4 (2007)
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2007
Laurence Jay-Rayon, « Traduire les réseaux métaphoriques chez Nuruddin Farah », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/017699ar
Cet article analyse les enjeux de la traduction de réseaux métaphoriques dans le roman Sardines de l’auteur somalien d’expression anglaise Nuruddin Farah. Il tente dans un premier temps de mettre en évidence la fonction des réseaux métaphoriques à l’échelle du roman original puis, dans un second temps, d’explorer les enjeux de leur traduction en proposant des pistes de réflexion. Au-delà de cet objectif, cette étude s’efforce de mettre en évidence d’autres types de réseaux sous-tendant l’écriture de Farah et que le traducteur littéraire peut difficilement ignorer s’il veut rendre un juste hommage aux réalités linguistiques, poétiques et socioculturelles auxquelles l’auteur a puisé. Pour ce faire, cet article s’appuie notamment sur les approches théoriques des traductologues Barbara Folkart et Antoine Berman, et ouvrira sur des suggestions plus générales pour la traduction de réseaux en littérature.