Translation and the Changing Profession: A Cross-Disciplinary Perspective

Fiche du document

Date

2007

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
TTR : Traduction, terminologie, rédaction ; vol. 20 no. 1 (2007)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 2008




Citer ce document

Candace Séguinot, « Translation and the Changing Profession: A Cross-Disciplinary Perspective », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/018502ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Disciplines that deal with the selection, dissemination, and translating of information have had to adapt to changes that have come with the adoption of new technology. On the one level there has been a reflection in research on the responsibilities and relevance of the discipline itself and the professions associated with it. The “communication” professions have also shown a concomitant movement toward contracting rather than salaried positions, and so both the day-to-day organization of work and the institutionalized practices of entering the workforce, gaining experience, and being promoted have changed. Power relations inherent in organizational structures change as the organization of work changes, and the intrinsic values associated with professions that produce knowledge products change with reorganization as well. While technology has challenged all communication professions with change, the responses across these fields have been very different. This paper is about those differences in translation and disciplines close to translation. How has each discipline adapted (or not) to changes in the way its profession has evolved, and what does current research say about these transformations?

L’avancement technologique a grandement influencé les disciplines qui doivent sélectionner, propager et traduire l’information. Sur le plan de la recherche, on peut constater la présence de nombreuses réflexions quant à la responsabilité et à la pertinence de la traduction et de ses professions connexes. Désormais, dans le grand domaine des communications, on choisit de travailler à contrat plutôt qu’en entreprise, ce qui entraîne de nombreux changements, que ce soit dans l’organisation de l’emploi du temps ou dans les possibilités d’avancement traditionnelles telles que les promotions basées sur l’ancienneté. Ces changements remettent en question les relations de pouvoirs propres aux structures organisationnelles de même que les valeurs intrinsèques que l’on associe à ces professions. Bien que toutes les professions qui transmettent un savoir et produisent de l’information aient été influencées par l’avancement technologique, la réponse à ces changements n’est pas la même pour l’ensemble du domaine. Cet article s’intéresse à ces différences. Les disciplines doivent-elles, elles aussi, faire face au changement à mesure que les professions évoluent? La recherche s’interroge-t-elle, à l’heure actuelle, sur ces transformations?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en