Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 50 no. 4 (2005)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2005




Citer ce document

Cristina Monti et al., « Studying Directionality in Simultaneous Interpreting through an Electronic Corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus) », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/019850ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Parallel corpora have long been awaited in simultaneous interpreting studies in order to validate existing theories and models. The present paper illustrates the development of the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), an open, parallel, multilingual (English, Italian and Spanish), POS-tagged corpus of European Parliament source speeches and simultaneously-interpreted target speeches. The aim of the project is to study recurrent lexical patterns and morphosyntactical structures across all the possible language combinations and directions, and verify empirically whether different strategies can be detected when interpreting from a Germanic language into a Romance one and vice-versa, or between two Romance languages. EPIC is freely available on-line for the research community to use and contribute to.

Les corpus parallèles dans le domaine de la recherche sur l’interprétation simultanée étaient attendus depuis longtemps pour valider des théories et des modèles existants. La présente contribution a pour but de présenter EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), un corpus ouvert, parallèle, multilingue (anglais, italien et espagnol) et avec étiquetage des parties du discours, composé de discours source prononcés au Parlement européen et de discours cible interprétés en simultanée. Le but de ce projet est d’examiner les modèles lexicaux et les structures morphosyntaxiques dans toutes les combinaisons linguistiques considérées et quelles que soient la langue de départ et d’arrivée, et de vérifier de manière empirique si des stratégies différentes peuvent être décelées lors d’une interprétation à partir d’une langue germanique vers une langue romane et viceversa, ou entre deux langues romanes. EPIC est librement accessible en ligne pour les chercheurs et est ouvert à leurs contributions.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en