2005
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 50 no. 4 (2005)
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2005
Barbara Moser-Mercer et al., « Leveraging Virtual Learning Environments for Training Interpreter Trainers », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/019872ar
La demande d’interprètes de conférence dans les langues les plus répandues est en baisse. Par contre, la demande ne cesse de croître dans des langues moins utilisées, notamment lors de chaque élargissement de l’UE. En parallèle, sur la scène internationale, la demande d’interprètes qualifiés ne cesse d’augmenter que ce soit dans des opérations de maintien de la paix ou dans des tribunaux de crime de guerre. Cette donne contribue à un besoin accru en formateurs d’interprètes tant pour des formations traditionnelles que pour des formations intensives et ponctuelles. Les interprètes forment un corps professionnel très mobile et de ce fait, il est difficile de les mobiliser pour de longues périodes de formation. Le cours du Certificat de formateurs d’interprète dispensé par l’ETI (Université de Genève) est le seul cours postgrade du genre depuis 1996. Pour répondre à la demande venue du monde entier, le cours est maintenant offert dans un format hybride, alliant neuf mois de distance à une semaine présentielle à Genève. Le portail utilisé (www.unige.ch/eti/certificate/training) offre un environnement d’apprentissage collaboratif élaboré. De part son interface accessible à tout public et une section réservée aux étudiants en interprétation, il devient un espace de rencontre entre différentes communautés. Cet article présente les premiers résultats obtenus, au niveau de l’environnement d’apprentissage et au niveau de l’apprentissage lui-même.