1998
Ce document est lié à :
TTR : traduction, terminologie, rédaction ; vol. 11 no. 2 (1998)
Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs, 1998
Daniel Sibony, « Traduire la passe », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/037336ar
Traduire la passe — L'auteur élabore ici une réflexion sur la traduction comme coupure-lien entre deux langues. Passant les frontières de l'autre langue, mais aussi de sa propre langue, le traducteur, aux antipodes de tout fantasme de maîtrise, se retrouve plutôt dans une « scène à trois » où il revit « l'absence de soi » que l'auteur a connue. C'est ce manque, cet ombilic du texte que le traducteur va tenter de retraduire, souvent à travers des fautes signifiantes, points de contact « parlants » entre deux langues qui disent rarement la même chose. C'est cette « étrangeté de deux langues dans leur curieuse proximité, et la proximité de deux langues dans leur étrangeté même«» que la traduction devra transmettre si elle veut permettre au premier texte de se rejouer.