2010
Ce document est lié à :
Tangence ; no. 92 (2010)
Tous droits réservés © Tangence, 2010
Amélie Hamel, « Les Historiae Canadensis (1664) du pèreFrançois Du Creux : enjeux et problèmes littéraires », Tangence, ID : 10.7202/044942ar
Cet article s’attache à la définition du statut des Historiae Canadensis (1664) du père François DuCreux, s.j., ouvrage rédigé en latin à partir de textes en langue vernaculaire. Leprocessus de « traduction-adaptation » opéré par l’auteur pose trois questionsmajeures relatives à sa poïétique. La première concerne la description des rapportsentretenus par le texte avec ses sources, suivant deux types d’interventionpossible. L’un touche le contenu et son organisation : la composition du substrattextuel (ou hypotexte) et l’agencement des éléments constitutifs de l’hypotexte dansl’oeuvre. L’autre se rapporte aux interventions liées à la forme du texte. Cettepremière question, qui suppose une réflexion globale sur l’intertexte, conduitensuite à envisager une seconde, portant sur le choix de la langue latine pour larédaction des Historiae Canadensis et,enfin, une troisième, qui invite à s’intéresser au lectorat visé par la publicationde ce texte à la fois historique et édifiant.