2011
Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 56 no. 4 (2011)
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2011
Alan J. E. Wolf, « Translation, Adaptation, Inscription: Displacing God in Austen’s Sense and Sensibility », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/1011257ar
Le présent article a pour but d’examiner deux traductions françaises et deux adaptations cinématographiques de Sense and Sensibility, un roman de Jane Austen. Ces traductions et ces adaptations offrent un terrain fécond à qui s’intéresse aux phénomènes de « reconstruction » idéologique des textes sources. Nous appuyant sur une critique littéraire de l’oeuvre dans le contexte de la théologie anglicane néoclassique, nous nous proposons de décrire les modes d’inscription et de neutralisation du texte source. Ceci nous permettra non seulement de démontrer que les opérations de reconstruction effacent la via media anglicane, mais aussi de cerner de près le rapport entre traduction et adaptation cinématographique.