2011
Ce document est lié à :
Études/Inuit/Studies ; vol. 35 no. 1-2 (2011)
Tous droits réservés © La revue Études/Inuit/Studies, 2011
Peter Bakker et al., « Malamuk – A (West) Frisian loanword in Greenlandic », Études/Inuit/Studies, ID : 10.7202/1012845ar
Au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, les Frisons et les Hollandais étaient majoritaires dans les pêcheries de chasse à la baleine du détroit de Davis. Ils commerçaient également avec les Inuit et ont contribué au développement d’un pidgin groenlandais, qui a été utilisé par les trois groupes en tant que langue commerciale. En dépit de contacts interethniques intensifs, on ne trouve pas de trace des langues frisonne et néerlandaise dans le Groenlandais moderne, à l’exception du mot malamuk «fulmar». En outre, des formes similaires sont également attestées dans diverses langues germaniques. Bien que l’origine étymologique exacte de ce mot et l’itinéraire précis par lequel il a été adopté en groenlandais ne soient pas complètement résolus, il ne fait aucun doute que les équipages des baleiniers frisons et néerlandais furent à l’origine de sa diffusion.