Malamuk – A (West) Frisian loanword in Greenlandic

Fiche du document

Date

2011

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Études/Inuit/Studies ; vol. 35 no. 1-2 (2011)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © La revue Études/Inuit/Studies, 2011

Résumé En Fr

During the 17th and 18th centuries the Frisians and the Dutch were dominant in the whaling fisheries of the Davis Strait. They also traded with the Inuit and contributed to the Greenlandic pidgin that both parties used as a trade language. Despite intensive interethnic contacts, there are no traces of the Frisian or Dutch languages in modern Greenlandic, with the exception of the word malamuk ‘fulmar.’ In addition, similar forms are also attested in various Germanic languages. Although the exact etymological origin of this word and the precise route by which it ended up in Greenlandic have not been resolved completely, it is beyond doubt that Frisian and Dutch whaling crews were its point of entry.

Au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, les Frisons et les Hollandais étaient majoritaires dans les pêcheries de chasse à la baleine du détroit de Davis. Ils commerçaient également avec les Inuit et ont contribué au développement d’un pidgin groenlandais, qui a été utilisé par les trois groupes en tant que langue commerciale. En dépit de contacts interethniques intensifs, on ne trouve pas de trace des langues frisonne et néerlandaise dans le Groenlandais moderne, à l’exception du mot malamuk «fulmar». En outre, des formes similaires sont également attestées dans diverses langues germaniques. Bien que l’origine étymologique exacte de ce mot et l’itinéraire précis par lequel il a été adopté en groenlandais ne soient pas complètement résolus, il ne fait aucun doute que les équipages des baleiniers frisons et néerlandais furent à l’origine de sa diffusion.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en