Translating an Imagetext: Verbal and Visual Self-Representation in Brett Whiteley’s Interior, Lavender Bay (1976)

Fiche du document

Date

2013

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
TTR : Traduction, terminologie, rédaction ; vol. 26 no. 1 (2013)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © MargheritaZanoletti, 2015




Citer ce document

Margherita Zanoletti, « Translating an Imagetext: Verbal and Visual Self-Representation in Brett Whiteley’s Interior, Lavender Bay (1976) », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/1036955ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This paper explores the relationship between the words and images in the drawing Interior, Lavender Bay by the Australian artist Brett Whiteley (1939-1992). This artwork combines the depiction of the artist’s home with a written element composed of the title, date, artist’s monogram, and a brief inscription. By examining Whiteley’s use of words and images in this drawing, the verbal/visual synergy that underpins his language is emphasized as a key aspect of his communicative appeal. The interpretive lens used in order to analyze Interior, Lavender Bay is interlingual translation. Translating Whiteley’s words from English into Italian allows not only to decipher the literal meaning and comprehend the symbolic function of his words, but also to highlight the relation between art and language. From this perspective, drawing on W. J. T. Mitchell’s Picture Theory (1994), the paper aims to discuss the functioning of images and the way in which interlingual translation might bring out latent connections in the source, opening a window on the interdisciplinary encounter between creative processes in the visual art and translation theory and practice.

Cet article explore la relation entre les mots et les images dans le dessin Interior, Lavender Bay de l’artiste australien Brett Whiteley (1939-1992). Cette oeuvre artistique associe la description de la maison de l’artiste à un élément écrit constitué par le titre, la date, le monogramme de l’artiste et une brève inscription. À travers l’examen de l’usage que fait Whiteley des mots et des images dans ce dessin, la synergie verbale et visuelle qui sous-tend son langage est soulignée comme un aspect essentiel de sa capacité communicative. L’instrument interprétatif utilisé pour analyser Interior, Lavender Bay est la traduction interlinguistique. Traduire les mots de Whiteley de l’anglais à l’italien permet non seulement de déchiffrer le sens littéraire et de comprendre la fonction symbolique de ses mots, mais aussi de mettre en évidence la relation existant entre l’art et le langage. Dans cette perspective, en s’appuyant sur la Picture Theory de W. J. T. Mitchell (1994), cette étude vise à examiner le fonctionnement des images et la façon dont la traduction interlinguistique peut faire ressortir des connexions latentes présentes dans le « texte » de départ, en ouvrant une fenêtre sur la rencontre interdisciplinaire entre les processus de création dans les arts visuels et la théorie et la pratique de la traduction.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en