Formes et fonctions des alternances de langues dans les romans contemporains hétérolingues au Canada : analyse assistée par Sphinx

Fiche du document

Date

2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Revue de l’Université de Moncton ; vol. 45 no. 1-2 (2014)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Revue de l’Université de Moncton, 2017




Citer ce document

Chantal Richard et al., « Formes et fonctions des alternances de langues dans les romans contemporains hétérolingues au Canada : analyse assistée par Sphinx », Revue de l’Université de Moncton, ID : 10.7202/1038905ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article analyse dix romans contemporains hétérolingues dans le but de comprendre le fonctionnement et les motivations de l’hétérolinguisme littéraire par une microanalyse, suivie d’une typologie plus générale. Des milliers d’alternances de langues sont codées selon des variables de la forme et des fonctions dans le texte, et ce, à l’aide d’une grille d’analyse créée dans le logiciel Sphinx-Eurêka. Le croisement des variables de formes et fonctions permet ensuite de dégager les traits saillants de chaque roman, ce qui mène à une typologie de l’écriture hétérolingue à la fin du 20e siècle. Cette écriture peut être représentée sous forme d’une pyramide en trois sections, partant d’une approche mimétique, pour aller vers la parodie et se terminer par une approche créatrice.

This article analyzes the functions and motivations of literary code-switching and code-mixing in ten contemporary heterolingual novels. A microanalysis is followed by a more general typology. Thousands of instances of code-switching or mixing were coded according to form and function variables using a grid provided by software program Sphinx-Eurêka. A cross-referencing of these variables revealed the main characteristics of each novel, which led to a typology of heterolingual writing at the end of the 20th century. This typology places the the ten novels along the levels of a three-part pyramid. At the base is a “realistic” or mimetic approach which, doubled with irony, becomes parody, and finally, at the top, is the creative approach.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en