When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization

Fiche du document

Date

2020

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Management international ; vol. 24 no. 2 (2020)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Management international / International Management / Gestión Internacional, 2020



Sujets proches Fr

Cols blancs

Citer ce document

Hélène Langinier et al., « When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization », Management international / International Management / Gestiòn Internacional, ID : 10.7202/1072643ar


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr Es

Drawing on an interdisciplinary approach combining linguistics and International Business, we suggest that global and local dynamics interact to co-construct specific language practices in an MNC subsidiary situated in a cross-border territory. We show how introducing a foreign language can modify the benefits that these local multilingual practices generate.Employees revert to translanguaging: They combine all their language knowledge, French, German and local vernacular, to make themselves understood. These specific local language practices have an inclusive role that enables low-level employees in the hierarchy to play a linking role between the multinational company subsidiary and its headquarters in Germany.

Grace à une approche interdisciplinaire combinant linguistique et management international, nous suggérons qu’au sein de la filiale d’une multinationale située dans un territoire frontalier, les dynamiques globales et locales co-construisent des pratiques linguistiques spécifiques. Nous montrons comment l’introduction de l’anglais modifie les bénéfices générés par ces pratiques multilingues locales.Les employés ont recours au translanguaging : ils combinent toutes leurs connaissances linguistiques, français, allemand et langue vernaculaire pour se faire comprendre. Ces pratiques linguistiques locales ont un rôle inclusif permettant aux employés moins élevés dans la hiérarchie de faire le lien entre la filiale et le siège social en Allemagne.

Gracias a un enfoque interdisciplinario combinando la lingüística y la gestión internacional, sometemos a discusión el hecho de que en una filial de una empresa multinacional situada en una zona fronteriza, las dinámicas globales y locales construyan conjuntamente unas prácticas lingüísticas específicas. Demostramos cómo la introducción del inglés modifica los beneficios generados por estas prácticas plurilingües.Los empleados utilizan el translanguaging: combinan sus conocimientos lingüísticos, principalmente en francés, en alemán y en el idioma regional para comunicarse. Estas prácticas lingüísticas locales desempeñan una función inclusiva, permiten a los empleados situados en niveles bajos de la jerarquía vincular la filial francesa con la sede social en Alemania.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en