2020
Ce document est lié à :
Rabaska : Revue d'ethnologie de l'Amérique française ; vol. 18 (2020)
Tous droits réservés © Société québécoise d’ethnologie, 2020
Claude Poirier, « La langue du conteur, langue du peuple », Rabaska: Revue d'ethnologie de l'Amérique française, ID : 10.7202/1072902ar
Les contes traditionnels sont étroitement associés à une variété de langue qu’on qualifie de populaire, c’est-à-dire à une façon de parler qui n’est pas freinée par les normes sociales dictées par les groupes dominants. Le français québécois, issu des idiomes provinciaux des premiers colons, possède un registre populaire qui convenait bien aux conteurs par son ton dégagé, son exubérance et ses rapports décontractés avec la norme. Les conteurs en ont exploité les ressources pour créer des mondes imaginaires, hors norme. On dégage ici quelques traits de cette langue à partir de l’examen des paronymes clapoter, flacoter et placoter qui servent à parler du mouvement de l’eau agitée et que la verve populaire a enrichis de divers emplois analogiques.