2022
Ce document est lié à :
Études littéraires africaines ; no. 53 (2022)
Tous droits réservés © Association pour l'Étude des Littératures africaines (APELA), 2022
Anaïs Stampfli, « La traduction vers l’anglais de l’Hommage à la femme noire : transposition d’une encyclopédie », Études littéraires africaines, ID : 10.7202/1091416ar
Avec l’Hommage à la femme noire (1988-1989), une encyclopédie en six tomes illustrée de nombreux documents iconographiques, Simone et André Schwarz-Bart ont voulu mettre en lumière, de la préhistoire au xxe siècle, le parcours de femmes noires oubliées par l’Histoire afin de se constituer une galerie d’ancêtres. Si ce projet est ambitieux, celui de traduire cette somme hybride l’est tout autant. Le présent article sera consacré aux enjeux de la traduction de cette encyclopédie du français vers l’anglais en contexte nord-américain. Les traducteurs Rose-Myriam Réjouis et Val Vinokurov ont effectivement pris des initiatives pour accompagner le lecteur anglophone, en apportant notamment certains éléments de contextualisation. Nous observerons ici les procédés mis en place pour traduire l’encyclopédie ainsi que les implications de ces choix de traduction.