Portrait des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada

Fiche du document

Auteur
Date

2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 68 no. 2 (2023)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2023




Citer ce document

Marie Girard, « Portrait des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/1109340ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Outre les méthodes d’expression du langage du droit, notamment la corédaction dont les tenants et aboutissants dans le contexte canadien ont été largement documentés, on ne sait pas grand-chose des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada. Afin de remédier à cette situation, nous avons mené une enquête, dont nous dévoilons les résultats dans le présent article. Plus spécifiquement, il sera question des caractéristiques : 1) des professionnels qui jonglent au quotidien avec le langage du droit au Canada ; 2) de leurs activités professionnelles ; et 3) de l’industrie dans laquelle ils oeuvrent. Cette analyse qualitative et empirique fournit un portrait des multiples réalités du langage du droit au Canada, ainsi que de ses enjeux actuels et à venir.

Aside from methods used by professionals to express the legal language—notably the method of co-drafting, whose ins and outs have been well documented in the Canadian context—we know little about legal language professionals in Canada, their professional activities, and the legal language industry in general. To gain insights, we conducted a Canada-wide survey, and we present our results in this article. More specifically, we will discuss trends pertaining to: 1) professionals whose daily job consists in balancing language and law in Canada; 2) their professional activities; and 3) the industry in which they work. This qualitative and empirical study sheds light on the many realities of the legal language in Canada, as well as current and foreseen challenges facing this industry.

A excepción de los métodos de expresión del lenguaje jurídico, en particular, la redacción conjunta cuyos entresijos en el contexto canadiense han sido bien documentados, poco se sabe sobre los profesionales, las profesiones y la industria del lenguaje jurídico en Canadá. Para subsanar la situación, hemos llevado a cabo una encuesta cuyos resultados se recogen en este artículo. En concreto, examinaremos las características de: 1) los profesionales que se ocupan a diario del lenguaje jurídico en Canadá; 2) sus actividades profesionales; y 3) el sector en el que trabajan. Este análisis cualitativo y empírico ofrece un retrato de las múltiples realidades del lenguaje jurídico en Canadá, así como de sus retos actuales y futuros.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines