Les approximations de la situation déictique. Les transcréations d’Anne Hébert

Résumé Fr En

Après avoir constaté que les déictiques (« je », « ici » et « maintenant ») sont incessamment déstabilisés dans la prose d’Anne Hébert, nous cherchons à lever le voile sur les stratégies mises en oeuvre par les réalisateurs qui ont transcréé Kamouraska (Jutra, 1973), Les fous de Bassan (Simoneau, 1987) et Le Torrent (Lavoie, 2012) pour rendre compte des confusions identitaires des personnages à l’écran. Nous nous penchons d’abord sur les phénomènes représentatifs de l’instabilité de la situation déictique dans les textes (sous-tendant les questions « je est-il un autre ? », « où est ici ? » et « maintenant, mais quand était-ce ? ») pour ensuite lister les opérations de montage et le travail de la bande-son des films ayant pour but de transcréer ces lacunes des personnages et narrateurs hébertiens à l’écran.

After establishing that deictics (“I,” “here,” “now”) are constantly being destabilized in Anne Hébert’s prose, the present article will endeavour to lift the veil on the strategies used by the filmmakers who transcreated Kamouraska (Jutra, 1973), Les fous de Bassan (In the Shadow of the Wind, Simoneau, 1987) and Le Torrent (Lavoie, 2012) to express the screen characters’ confusion around their identity. First, the author examines the phenomena which are representative of the instability of the deictic situation in the texts (underlying the questions “Is I another?,” “where is here?” and “when was now?”) before listing the editing operations and the work on the films’ soundtracks whose goal is to transcreate these narrative and character lacunae on screen.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines