2024
Ce document est lié à :
Laval théologique et philosophique ; vol. 80 no. 2 (2024)
Tous droits réservés © Laval théologique et philosophique, Université Laval, 2024
Jean Maurais, « Le visage de l’hébreu au grec : au sujet de l’emploi de prosôpon dans le Pentateuque grec », Laval théologique et philosophique, ID : 10.7202/1113253ar
Le terme hébreu pānîm est notamment employé pour dénoter le visage, mais aussi pour former des prépositions complexes (« en présence de ») ou des tournures idiomatiques (« lever le visage de »). Ces expressions ont occasionné de nombreux défis aux traducteurs de la Septante. L’examen d’une variété d’exemples tirés du Pentateuque grec révèle un certain nombre d’innovations linguistiques impliquant le terme prosôpon. De même, les endroits où l’équivalence avec prosôpon est parfois évitée, soit pour des considérations linguistiques ou idéologiques, sont aussi d’intérêt. Lorsqu’il est question de Dieu, certaines tournures de l’hébreu semblent avoir été consciemment reformulées. Les traducteurs révèlent ainsi leur créativité pour résoudre des noeuds théologiques pour leurs lecteurs.