L’épreuve du Nez qui voque : des savoirs partagés au ludisme verbal

Fiche du document

Auteur
Date

1995

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Voix et Images ; vol. 20 no. 2 (1995)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Université du Québec à Montréal, 1995



Citer ce document

Jean Valenti, « L’épreuve du Nez qui voque : des savoirs partagés au ludisme verbal », Voix et Images, ID : 10.7202/201171ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette étude porte sur deux aspects complémentaires de la lecture du Nez qui voque. L'auteur réfléchit d'abord aux savoirs symboliques tant sous le rapport de la pré-compréhension que sous celui de leur travestissement. Il examine ensuite les conditions sous lesquelles l'interprète doit souvent réévaluer les marques discursives pour en arriver à une forme de cohérence quelconque. Défilent alors les jeux langagiers, les pointes parodiques et satiriques criblant ici et là la fiction, et mettant en crise le répertoire des connaissances préalables. Cela n'est pas sans susciter un certain malaise, voire même une forme de désorientation des plus insidieuses, tant il est vrai que la lecture doit souvent réviser ses positions face à l'énoncé perçu.

This article concerns two complementary aspects of the act of reading Réjean Ducharme's Nez qui voque. The author first examines symbolical knowledge as much in relation to " pre-understanding " as to its deformation. He then examines the conditions under which the interpreter must often re-evaluate discourse in order to arrive at a certain coherence. Then comes the play of language, the parodies and satires which bombard the fiction, calling into question the catalogue of previous knowledge. This does not fail to arouse a certain discontent, uneasiness or even disorientation as the reader must often revise his interpretation of the perceived message of the text.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en