Le gentilhomme allemand et les voleurs d’âme : « Loutiquenne » et les « (de) Quéclin » dans l’univers ferronien

Fiche du document

Date

2000

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Voix et Images ; vol. 26 no. 1 (2000)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Université du Québec à Montréal, 2000



Citer ce document

Richard Patry, « Le gentilhomme allemand et les voleurs d’âme : « Loutiquenne » et les « (de) Quéclin » dans l’univers ferronien », Voix et Images, ID : 10.7202/201523ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette étude porte sur les termes étrangers francisés dans l'oeuvre de Jacques Ferron. Nous présentons d'abord des hypothèses concernant les principales valeurs de ces termes lorsqu'ils représentent la francisation de mots appartenant au lexique anglo-saxon. Nous consacrons ensuite l'essentiel de notre analyse à une exploration de la forme particulière que prennent ces valeurs dans le cas où ces termes francisés impliquent des vocables d'une origine autre qu'anglo-saxonne. Cette démonstration principale prend appui sur les occurrences de deux vocables dont nous faisons un examen approfondi: « Loutiquenne » [Lutiken] et les « de Quéclin » [Koechlin].

This study deals with foreign words that have been francised — adapted into French — in the work of Jacques Ferron. We begin by presenting hypotheses on the most significant values of these terms when they represent francised versions of words from the Anglo-Saxon lexicon. The most important part of our analysis then focuses on an exploration of the specific form adopted by these values when the francised terms involve words of non-Anglo-Saxon origin. This demonstration is based on occurrences of two terms which are studied in depth: "Loutiquenne" [Lutiken] and "de Quéclin" [Koechlin].

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en