Les ethnonymes : des ethnostylèmes révélateurs ? Jalons pour une glossairistique littéraire comparée

Fiche du document

Auteur
Date

19 juillet 2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1051/shsconf/20140801370

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Diane Schwob, « Les ethnonymes : des ethnostylèmes révélateurs ? Jalons pour une glossairistique littéraire comparée », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.1051/shsconf/20140801370


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cette proposition de communication se situe dans la session du colloque consacrée à la francophonie. Nous y poserons la question des interactions entre la lexicographie différentielle influencée par la sémantique interprétative d'une part, et la sémiotique littéraire des textes francophones d'autre part. Notre réflexion se fondera sur des analyses de corpus visant à chercher dans quelle mesure les ethnonymes, termes référant généralement à « des groupes linguistiques et culturels non constitués en entité étatique » (Dubois et al. [1973] 1994 : 186), seraient des ethnostylèmes révélateurs d'une écriture hétérolingue. Dans les trois romans analysés ici, le francais de référence (Poirier 1995 : 26) se mêle aux langues d'adstrat : dans Le Jujubier du patriarche ([1993] 1998) de Sow Fall, sénégalaise, c'est au wolof ; au malinké et au bambara, dans Allah n'est pas obligé (2000) de Kourouma, ivoirien ; à l'arabe dialectal libanais dans Le Rocher de Tanios ([1993] 2004), de Maalouf, franco-libanais. Nous nous pencherons sur les fonctions remplies par ces ethnonymes dans la création d'un univers de référence littéraire, telles qu'elles se dévoilent notamment à partir d'une analyse de leur traitement, perçu comme le positionnement des auteurs vis-à-vis des contraintes que ces mots, à un niveau sémiotique, imposent sur leurs énoncés. Par traitement, nous entendons aussi bien la mise en scène graphique voire orthographique des lexies elles-mêmes, que la gestion de leurs récurrences et de leur cotexte glossairistique. Par le biais de cette étude, nous chercherons quelle méthode d'analyse structurale du traitement des ethnonymes permettrait de mettre en regard des traits distinctifs pertinents dans le cadre d'un système suffisamment oppositif pour ouvrir la voie à une comparaison des stratégies scripturales mises en œuvre autour de ces termes par les auteurs du corpus, afin de poser quelques éléments de réponse à cette question : quels outils pour une ethnostylistique comparée ?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en