Traduire les littératures lusophones d'Afrique: Dialogue entre Elisabeth Monteiro Rodrigues et Danielle Schramm

Fiche du document

Date

3 octobre 2020

Discipline
Types de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Marine Defosse et al., « Traduire les littératures lusophones d'Afrique: Dialogue entre Elisabeth Monteiro Rodrigues et Danielle Schramm », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.0im5ja


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Pour explorer les littératures luso-africaines et leurs enjeux de traduction, Danielle Schramm et Elisabeth Monteiro Rodrigues partent du cas des œuvres de trois écrivains contemporains : Mia Couto (Mozambique) traduit vers le français par Elisabeth Monteiro Rodrigues, et José Eduardo Agualusa et Ondjaki (Angola) traduits vers le français par Danielle Schramm.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en