Spreadsheets and First-millennium Chinese li Procedure Texts

Fiche du document

Date

22 juin 2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/grantAgreement/EC/FP7/269804/EU/Mathematical Sciences in the Ancient World/ERC Project SAW

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Daniel Patrick Morgan, « Spreadsheets and First-millennium Chinese li Procedure Texts », HAL-SHS : histoire, philosophie et sociologie des sciences et des techniques, ID : 10670/1.0qieqr


Métriques


Partage / Export

Résumé En

In 2005, Christopher Cullen published a three-page note, ‘Translating ancient Chinese astronomical systems with EXCEL’ (JHA 36.3: 336-38), and uploaded partial spreadsheet translations of Han-era (206 BCE – 220 CE) procedure texts on the Needham Research Institute website (here). While there has been talk about the use of computers in the past, Cullen’s stands as the first and only attempt to publicly detail the methodology and potential of automating li texts. In this talk, I will speak about my own experience with such translation and its pedagogical and research potential for first-millennium procedure texts. In 2011, I began my own series of spreadsheet-translations with the goal of exploring how we might gage the accuracy of these systems. The process of translating ancient Chinese into at once English and code, however, raised so many basic questions about what the texts are and are not saying that I was forced to set aside this goal indefinitely. In taking the audience through this morass of discovery, I will describe a number of important phenomena and ambiguities that such translation has revealed and offer ideas about how we might ultimately return to the discussion of accuracy.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en