La Bataille de Brunanburh : présentation, traduction et commentaire d’un poème du Xe siècle tiré de la Chronique anglo-saxonne

Fiche du document

Date

4 décembre 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/tabularia.6873

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess


Sujets proches Fr

combat

Citer ce document

Alban Gautier, « La Bataille de Brunanburh : présentation, traduction et commentaire d’un poème du Xe siècle tiré de la Chronique anglo-saxonne », HAL-SHS : histoire, ID : 10.4000/tabularia.6873


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This paper offers a French translation, along with a commentary, of the Old English poem The Battle of Brunanburh. The battle itself took place in 937 in the North of England: King Æthelstan and his brother and heir Edmund achieved victory over a coalition that included the vikings of Dublin and the Scots under King Constantine II. The poem was composed in honour of the victors and was inserted in five manuscripts (A, B, C, D, G) of the Anglo-Saxon Chronicle.

Cet article propose une traduction, accompagnée d’un commentaire, du poème en vieil anglais La Bataille de Brunanburh. La bataille éponyme, qui s’est déroulée en 937 dans le nord de l’Angleterre, a vu la victoire du roi Æthelstan et de son frère et héritier Edmond sur une coalition réunissant, entre autres, les vikings de Dublin et les Scots du roi Constantin II. Le poème, composé en l’honneur des vainqueurs, a été inséré dans cinq manuscrits (A, B, C, D, G) de la Chronique anglo-saxonne.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en