Sens multiples, comparaison des langues et cognition

Fiche du document

Auteur
Date

15 octobre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Dejan Stosic, « Sens multiples, comparaison des langues et cognition », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.0wwqcz


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Sr

Cette contribution présente une approche empirique des signifiés composites visant à apporter un éclairage original sur leur structuration interne et les mécanismes qui les sous-tendent. Deux types de sens multiples-la polysémie standard (ex. souris 'animal'/ 'accessoire informatique') et les « facettes de sens » (ex. livre 'objet matériel'/ 'contenu')-sont en effet abordés dans une perspective comparative afin de montrer l'intérêt d'une telle démarche à la fois pour mieux les circonscrire du point de vue théorique et pour examiner des implications cognitives des différences ainsi dégagées. L'étude contrastive de la polysémie et des facettes est particulièrement intéressante parce qu'elle permet de questionner la nature du lien-conventionnelle ou ontologique-entre les catégories conceptuelles que nous manipulons à l'aide des formes linguistiques véhiculant plusieurs sens. Les langues comparées sont le français et le serbe.

U ovoj studiji predstavljamo empiriski pristup višeznačnih leksema koji omogućava da se na originalan način obradi njihova interna struktura i mehanizmi na kojima se zasnivaju. Proučavamo naime dve vrste višeznačnosti – polisemiju (n.pr. miš ‘životinja’/ ‘deo računarske opreme’) i hibridnost (n.pr. knjiga ‘predmet’/ ‘intelektualni sadržaj’) – koristeći komparativni pristup kako bismo pokazali prednosti takve metodologije s jedne strane za njihov teoriski opis, s druge strane za proučavanje posledica njihovih razlika s kognitivnog stanovišta. Posmatranje polisemije i hibridnosti u različitim jezicima je posebno zanimljivo zato što se time može ispitati da li su pojmovi koji se izražavaju pomoću višeznačnih leksema povezani ontološki ili jezičkim konvencijama. U okviru ovog rada, poredimo francuski i srpski jezik.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en