Les Métaphores - et leur traduction - dans la vie quotidienne

Fiche du document

Date

2013

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Yvon Keromnes, « Les Métaphores - et leur traduction - dans la vie quotidienne », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.100a71...


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The aim of this paper is to examine how Lakoff & Johnson's Metaphors We Live By fare in their translations into French and German, as a means to put their theory of conceptual metaphors to the test. If conceptual metaphors are revealed by idiomatic expressions that we use on a daily basis while paying little or no attention to them, do we find in the French and German translations of Lakoff & Johnson's work the same conceptual metaphors, as evidenced by idiomatic expressions in the target languages? The answer is yes - to a large extent.

Le propos de cet article est de se pencher sur les traductions française et allemande de l'ouvrage de Lakoff & Johnson, plus particulièrement des expressions métaphoriques illustrant les différentes métaphores conceptuelles dont discutent les auteurs. Cet examen est en même temps le moyen de mettre à l'épreuve la théorie des métaphores conceptuelles : si l'importance de telles métaphores se révèle à travers les expressions métaphoriques que nous employons dans la vie quotidienne sans y prêter attention, est-il possible de proposer en français et en allemand des expressions métaphoriques correspondant à celles de l'ouvrage de départ et tout aussi idiomatiques, ce qui laisserait supposer l'existence des mêmes métaphores conceptuelles dans les trois cultures ? La réponse est oui... dans une large mesure.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines