Traduire et collectionner les livres en italien à la Renaissance: [Actes du Colloque Traduire et collectionner les livres en italien à la Renaissance, CESR, Tours les 30 septembre 2016 et 20 janvier 2017]

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Chiara Lastraioli et al., « Traduire et collectionner les livres en italien à la Renaissance: [Actes du Colloque Traduire et collectionner les livres en italien à la Renaissance, CESR, Tours les 30 septembre 2016 et 20 janvier 2017] », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.103zmb


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialistes ayant participé, pendant quatre ans, au projet L’Édition italienne dans l’espace francophone à la première modernité (EDITEF - ANR-13-BSH3-0010-01). Elles portent sur la question de la professionnalisation des traducteurs de l’italien vers le français à la Renaissance et sur l’impact de leur production sur la divulgation des savoirs élaborés dans la Péninsule. Une partie de ces essais concerne la question de l’étude du collectionnisme libraire de l’Ancien Régime, offrant des approches méthodologiques diverses et complémentaires à la fois.Ont participé à ce volume : Renaud Adam (Université de Liège), Jean Balsamo (Université de Reims), Monica Barsi (Università degli Studi di Milano), Alessandro Bertolino (Università degli Studi di Torino), Élise Boillet (CNRS - CESR), Bruna Conconi (Alma Mater Studiorum - Università di Bologna), Amélie Ferrigno (CESR - Musée Paul Arbaud), Luciano Formisano (Alma Mater Studiorum - Università di Bologna), Chiara Lastraioli (CESR - Université de Tours), Francesco Montorsi (Universität Zürich), Michel Pretalli (Université de Franche-Comté), Massimo Scandola (CESR - Université de Tours).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en