Le discours préfaciel en traduction au XVIIIe et XIXe siècle

Résumé 0

L’article rend compte des résultats de l’analyse du discours préfaciel de dix dictionnaires spécialisés parus entre 1718 et 1849, et traduits du français vers l’anglais ou vice versa. Le discours préfaciel de ces ouvrages a été examiné en version initiale (c’est-à-dire dans la langue source) et en version traduite (dans la langue cible) afin de déterminer le traitement qui lui a été réservé lors de l’opération de traduction. Il en ressort que les traducteurs et éditeurs ont dans la plupart des cas privilégié une traduction exacte et fidèle du discours préfaciel source, dont ils ont conservé la nature et la fonction originales.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en