Plurilinguisme et éducation en Guyane

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Sophie Alby et al., « Plurilinguisme et éducation en Guyane », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.1pkd1o


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Bien que trois quart des enfants en Guyane ne parlent pas le français avant d'aller à l'école, longtemps, la seule langue d'enseignement a été le français. La ratification de la circulaire Savary par l'Académie de Guyane en 1986 pour le créole guyanais, puis la mention de douze langues de Guyane comme « langues de France » par le rapport Cerquiglini en 1999 ont permis de développer des programmes d'enseignement (partiellement) bilingues en Guyane. Actuellement, ces dispositifs ne s'appliquent qu'au créole, langue régionale, et aux élèves « issus de milieux principalement créolophone[s] ou amérindien[s] ». Les élèves locuteurs d'autres langues minoritaires, considérées parfois à tort comme des « langues de l'immigration », ne voient leurs langues valorisées dans aucun dispositif, alors que le plurilinguisme de tous pourrait être une formidable ressource pour l'enseignement et le vivre ensemble.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en