Langue et culture judéo-provençales chez Rabelais: la figue au pape

Fiche du document

Date

2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Marie-Luce Demonet, « Langue et culture judéo-provençales chez Rabelais: la figue au pape », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.1yan9l


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Les motifs de la présence singulière de l’hébreu dans l’œuvre de Rabelais restent encore incertains : révérence envers une langue supposée sainte et première, ou instrument linguistique de la dérision ? Les Quart et Cinquième Livres offrent bien plus de mots hébreux que les romans précédents, avec leur lot d’étrangeté, d’énigmaticité, d’exotisme mal identifié. L’épisode des Papefigues (Quart Livre), avec la mule Thacor et la punition humiliante infligée aux Milanais, s’expliquerait par un contexte de nouvelles persécutions antijudaïques en Provence comme en Italie. Les traces d’une langue hybride mal connue (judéo-comtadin ou judéo-occitan) évoquent le Sermoun di Jussiou de Carpentras, tandis qu’une gravure de la Cosmographie de Sébastien Münster prolonge la représentation de rebelles « faisant la figue » à leurs bourreaux.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en