Construire un corpus comparatiste extra-européen : un essai (Les Carnets du sous-sol de Fédor Dostoïevski, La Chouette aveugle de Sadegh Hedayat, Vatandas de Tahsin Yücel, La Clef de Junichirô Tanizaki)

Fiche du document

Date

2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Élise Duclos, « Construire un corpus comparatiste extra-européen : un essai (Les Carnets du sous-sol de Fédor Dostoïevski, La Chouette aveugle de Sadegh Hedayat, Vatandas de Tahsin Yücel, La Clef de Junichirô Tanizaki) », Revue de littérature comparée, ID : 10670/1.22d3e2...


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This article identifies the present time as a comparative kairos, linked to the constitution of a “finally complete Weltliteratur” and to the rehabilitation of translated texts. It proposes an essay in extra-European or “intra-Asian” comparatism based on a corpus consisting of Dostoevsky’s Notes from the Underground, Sadegh Hedayat’s The Blind Owl, Tanizaki’s The Key, and Tahsin Yücel’s Vatandas. The “scale games” will allow us to “construct comparables” from the macro level of comparative history to the textual scale of enunciative scenographies, and to the micro-reading of lexemes. This comparative experiment offers a double heuristic benefit: it highlights comparables between extra-European literatures and provides insight into the historical and poetic manufacturing of non-Western modernities.

Identifiant le temps présent comme un kairos comparatiste, lié à la constitution d’une « Weltliteratur enfin complète » et à la réhabilitation du texte traduit, cet article propose un essai de comparatisme extra-européen ou « intra-asiatique », à partir d’un corpus constitué des Carnets du sous-sol de Dostoïevski, de La Chouette aveugle de Sadegh Hedayat, de La Clef de Tanizaki et de Vatandas de Tahsin Yücel. Le « jeu d’échelles » nous permettra de « construire des comparables », du macro- de l’histoire comparée à l’échelle textuelle des scénographies énonciatives, jusqu’à la microlecture de lexèmes. Cette expérience comparatiste présente un double bénéfice heuristique : celui de faire ressortir des comparables entre littératures extra-européennes, et de nous faire pénétrer dans la fabrique historique et poétique des modernités non occidentales.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines