2015
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Erwan Le Pipec, « Le Pater breton de Vaudelin, une transcription phonologique en 1715 », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.2bf7e8...
En 1715, le Père Vaudelin, religieux parisien, publiait un ouvrage dans lequel il proposait de réformer l’orthographe française en adoptant un alphabet phonétique. Sans doute désireux d’éprouver son système, il l’appliqua à diverses autres langues, dont le breton, transcrivant le Pater Noster à titre d’exemple. Ce texte, qui présente un témoignage sans équivalent sur la phonétique du breton au début du XVIIIe siècle, est ici étudié et discuté. Le Pater de Vaudelin pose en effet beaucoup de questions auxquelles il est difficile de répondre. Sa principale originalité est la formulation atypique de son premier vers : Hon Tad, pehini ma edoc’h en Neñv. Cette phrase, ainsi que d’autres détails plus mineurs, sont mis en relation avec le corpus breton de l’époque, qui fait finalement ressortir la grande hétérogénéité des pratiques de piété, caractéristique d’une société de l’oralité.